Traduire, un film de Nurith Aviv

Le film Traduire est le dernier volet d’une trilogie après D’une langue à l’autre et Langue sacrée, langue parlée.

Traduire est un film-Babel où des traducteurs de différents pays, s’exprimant chacun dans sa langue, parlent de leur expérience de passeurs de la littérature hébraïque écrite à travers les siècles : le Midrash, la poésie hébraïque médiévale, la littérature moderne et contemporaine. Les traducteurs parlent avec passion de la confrontation avec une langue qui les amène parfois à transgresser les règles de leur propre langue.

Pour Édouard Glissant, « chaque traduction aujourd’hui accompagne le réseau de toutes les traductions possibles, de toute langue en toute langue ».

Image : Nurith Aviv, Sarah Blum, Itay Marom
Son : Nicolas Joly, Michael Goorevich
Montage et animation graphique : Effi Weiss
Mixage : Michael Goorevich
Musique : Werner Hasler
Direction de production : Florence Girot, Florence Gilles
Produit par : Serge Lalou, Les Films d’Ici et Itai Tamir, Laïla Films
en coproduction avec KTO.

Avec :
Sandrick Le Maguer • Brest, traducteur en français
Angel Sáenz-Badillos • Boston, traducteur en espagnol
Yitshok Niborski • Malakoff, traducteur en yiddish
Anna Linda Callow • Milan, traductrice en italien
Sivan Beskin • Tel-Aviv, traductrice en russe
Manuel Forcano • Barcelone, traducteur en catalan
Chana Bloch • Berkeley, traductrice en anglais
Anne Birkenhauer • Jérusalem, traductrice en allemand
Rosie Pinhas-Delpuech • Paris, traductrice en français
Ala Hlehel • Acre, traducteur en arabe

70 min – 2011 – 16/9 n° – de visa 128 195

Plus d’infos : nurithaviv.free.fr

Relations presse

Editions Montparnasse
Fleur Delourme
12, villa Cœur de Vey 75014 Paris
01 56 53 56 82
fleur.delourme@editionsmontparnasse.fr

Coffret DVD : 5 films et 1 livre

5 films :

  • Traduire
  • Langue sacrée, langue parlée
  • D’une langue à l’autre
  • Vaters Land
  • L’Alphabet de Bruly Bouabré

1 livre de 128 pages

  • Textes des films D’une langue à l’autre, Langue sacrée, langue parlée, Traduire et Vaters Land / Perte présentés en français et dans les langues des intervenants (hébreu, espagnol, yiddish, italien, russe, catalan, anglais, allemand et arabe). Ils sont précédés d’un texte de Thierry Garrel et de lettres d’Hélène Cixous et de Philippe Lacoue-Labarthe.

Compléments

  • Réception du Prix Édouard Glissant 2009 par Nurith Aviv (9 min)
  • Intervention d’Hélène Cixous lors de la rétrospective Nurith Aviv au Jeu de Paume (40 min)

Commander le DVD




Retrouvez la toute la programmation et la liste des invités lors des projections au cinéma Les 3 Luxembourg